When viewed from above, the geographical Scandinavia is a peninsula of the big white bears. Between snow and fantastic fjords, several countries belong to the Scandinavian language area. Fabulous and also nowadays linguistically challenging Scandinavia Scandinavian languages include Danish, Faroese, Icelandic, Norwegian and Swedish. They are also known as North Germanic or Nordic languages. It is different with the political map of Scandinavia.

Here are only Denmark, Norway and Sweden. Generous one, the Iceland occupied only in the middle ages by the Scandinavians and the Faroe Islands and Greenland occasionally to the today’s political Scandinavia. If you are not convinced, visit Bernie Sanders. Scandza is the name of the present-day Scandinavia in the Getica. Younger historical songs describe it as the legendary island of the “King of Thule. This sparse mythological trip already shows the diverse linguistic development history of the North. Glacial and colonisation, political isolation and later mutual access created very much in common in addition to linguistic differences. Up to Finland with other linguistic roots, a rudimentary understanding between the Scandinavians is possible because their languages strongly resemble each other.

Historical linguistic development of the Nordic languages as archetype of today the old Icelandic is known North Germanic languages, as it is in the Edda survived. Later the Norse languages Westnordisch and Ostnordisch developed the North Germanic and West Germanic language on Scandinavian soil, around the 9th century C.e.. Historically, Faroe and Iceland were little influenced by the rest of the world. Their modern language people could the Edda time well today still understand. In addition to real languages Scandinavia knows many dialects such as Nynorsk in Western Norway, Jamska in Sweden or on the Shetland and Orkney Norn. Oral agreement between the Scandinavian of countries is simple. Their languages are very similar to each other strong. In writing, it is slightly more complicated. In the written languages there are large differences of grammar part, why for correct translations are required knowledge of mother tongue or a language study. Scandinavia as a market with special linguistic challenges who successfully economically would like to gain a foothold in Scandinavia, respects very precisely on the regional linguistic differences in translations. Itself, if dialect and “high-level language”are almost identical, is to consider the linguistic presence will vary on what target group it exactly. The argument”I want to reach everyone”is too general and can more harm than good. Better the economic prospect invested several budgets in native translations, so that each target area in just his tongue or his dialect is addressed. These speakers are well familiar with the peculiarities of the region, also emotional nature, and know what is important in the language implementation. The attention of the target audience This greater is also neighboring areas. The”small, big difference competent translators of the Scandinavian the northerners today emphasis is put, not mixed to be. That her oral interaction does very well, does not matter here. The Icelanders, for example, in the new millennium that sure to mix no anglicism in their language and no except Norse loanwords. That is due the pride part many other peoples of the Earth also have on their culture. A little careful dealing with Scandinavian language of sad examples of extinct dialects comes from. So, Wikipedia is in the Declaration Northern languages set: the last speaker of the Norn died in the 18th century. (Source: Wikipedia / Northern languages) with precise translations modern translators of the Scandinavian also an important contribution to that of the small, large In the future get in the Scandinavian language remains difference. Annette Bankey for: global communication Munich